Betekenis van Beter een muizenkop zijn dan een leeuwenstaart (wat het is, concept en definitie)

Wat is er beter om de kop van een muis te zijn dan de staart van een leeuw:

De uitdrukking "Het is beter de kop van een muis te zijn dan de staart van een leeuw", is een Spaans gezegde dat verwijst naar de gezag of belang dat een individu heeft in een kleine groep, of het nu gaat om werk of iets anders.

Het wordt op een populaire manier gebruikt om aan te geven dat het de voorkeur heeft om de eerste te zijn in een kleine onderneming dan de laatste in een grotere, van groot aanzien en leiders in de markt van de activiteit die eraan wordt gewijd. Dit komt omdat het voor het individu vaak bevredigender en prettiger is om in een baan te zijn waar je meningen en acties worden gewaardeerd, geanalyseerd en zelfs uitgevoerd om een ​​project of plan te ontwikkelen binnen het kleine bedrijf of de kleine groep.

Met betrekking tot het bovenstaande wordt het individu soms niet gewaardeerd omdat er voor hem veel andere mensen zijn met een rang van superioriteit die hun mening geven, bevelen en uitvoeren binnen de grote groep. En op dat moment moet het subject analyseren en zich afvragen of hij liever de kop van een muis is, of juist de staart van een leeuw, wat hij wil voor zijn dagelijks leven en voor zijn toekomst, herkende en waardeerde al zijn ideeën, of integendeel, voer alleen uit wat zijn meerderen aangeven zonder het recht om te antwoorden, zonder te kunnen aantonen dat er een beter plan door hem is bedacht, waardoor hij niet beter van zichzelf kan geven binnen de groep .

Het is een gezegde dat wordt toegepast op situaties waarin een persoon nadenkt of hij van plan is te worden geleid en gedwongen om functies uit te voeren die zijn opgelegd door mensen die boven hem staan; of behoren tot een groep waar ze hun mening kunnen geven, de beslissingen van hun superieuren kunnen bekritiseren, bekritiseren of negeren, maar altijd andere maatregelen toepassen die het succes van de groep verzekeren.

Andere varianten van dit gezegde zijn, ondertussen: "voor de kop van een muis dan de staart van een leeuw", "voor de kop van een kat dan de staart van een bruine leeuw", "voor de kop van een kat dan de staart van een leeuw", " het hoofd van vossen is beter dan de staart van leeuwen" .

In Engels, het gezegde dat wordt bestudeerd, kan worden vertaald als "het is beter een grote vis in een kleine vijver te zijn dan een kleine vis in een grote vijver", wat letterlijk zou vertalen "het is beter om een ​​grote vis in een kleine vijver te zijn dan een kleine vis in een grote vijver”.

Oorsprong van het gezegde "Het is beter de kop van een muis te zijn dan de staart van een leeuw"

De oorsprong ervan is twijfelachtig, want zoals alle uitspraken is het van mondelinge en populaire overdracht. In dit geval wordt aangenomen dat het gezegde "beter de kop van een muis te zijn dan de staart van een leeuw" verwijst naar het gebruik van Julius Caesar voordat hij keizer was.

Julius Caesar stak, voordat hij keizer werd, de Alpen over met zijn troepen op weg naar Spanje. Hij kwam enkele bergbeklimmers tegen die ruzie maakten over wie het gezag had over een bepaald dorp. De assistenten van de generaal lachten toen ze het dorp als onbeduidend beschouwden, waarop de toekomstige monarch van Rome antwoordde: “Spot niet; Ook ik ben liever hoofd in dit dorp dan arm in Rome." Wat kan worden vertaald en afgeleid dat daaruit het gezegde "beter de kop van een muis te zijn dan de staart van een leeuw."

U zal helpen de ontwikkeling van de site, het delen van de pagina met je vrienden

wave wave wave wave wave